Monday, January 30, 2012

Why do people think it's okay to answer translation questions by just pasting from Google Translate?

I have some news for people; Google Translate may have improved but it is /still not accurate/.





For example, I type this out, with it set to English-German;


"I will send the letter to you tomorrow."





This comes out;


"Ich schicke den Brief an dich morgen."





However, the word order and construction is wrong. It should be;


"Morgen schicke ich dir den Brief."|||I agree! I know Japanese (to an intermediate extent, I'm taking the JLPT 2kyuu this December) and Google's translations for Japanese are exceptionally horrible too! It really makes me furious when people use Google Translate when the user has specifically said "No online translators" and says "Don't worry, I'm a native speaker". I see people do that all the time D:%26lt;





The really horrible thing about that is someone might try to use that translation to communicate to somebody and look like an idiot... and for what? They'd deceive somebody and possibly get them in an awkward situation for some points? Despicable!





To give another example of Google's horrible grammatical garbage;


"I will send the letter to you tomorrow."


This comes out;


私はあなたに手紙を明日送信されます。





It should be;


明日あなたに手紙を送るつもりです。|||I'm bilingual and I will say it works quite well, in many cases. I guess it depends on which language. It's not perfect, but simple sentence constructions are about 80% correct in google translate





Also, you have to understand that when you put a sentence in, it should be a simple sentence. The other biggest problem that I see happening in Google Translate is that you have to make sure that you type the words from the ORIGINAL language correctly. You would be surprised how often people put mistakes for Google to translate.





It's not the same as a regular translator, of course not. It's not reliable, but for simple questions, when no one is around, it works okay.





The technology is not good enough to translate well, so a human translator is always better. Perhaps in the future, they'll come up with a computer with artificial intelligence, and that will make human translators necessary, but until then, ask a human translator.|||Either people think that they are accurate, or they just don't care. Google and other translators don't conjugate or put the words in the right tense. You could put only one word in and it would MAYBE be correct. However, if you were to put a whole paragraph in a translator, I guarantee that it would be wrong, garbage, and a total waste of time.|||I have no idea. Especially when it is obvious (like when they are English speakers and they translate into English) that the translation is complete garbage.





I also don't understand why people will copy and paste 500-1000 words out of a Wikipedia article. Are we all incapable of summarizing in a sentence or two?|||Simple: They do not know enough about the language in question to do the work on their own. Most of these languages have idioms that do not translate word for word. Even if you use a dictionary, you will be incorrect in your sense of the sentence because you are picking out words bit by bit.|||A lot of people on here really don't care about helping someone or giving them the right answer, they just want the points from answering questions. That's why a lot of people answer questions with "I don't know." and stuff along those lines.|||Because they want the points, they don't actually care about helping anybody.


I don't like online translators. They're not bad if you're reading something you don't quite understand and just need the gist but if you're trying to write something...|||Cuz Ppl SUCK in Science Especially in languages ,ANd There Are A few interpreter in y! answers|||They think it's accurate.|||ha idk hun i dnt use itt but i can tell u knoe qerman . (:

No comments:

Post a Comment