but i think the other guys were right....irish means the population, doesn't it?
so the traslation is "la fortuna degli irlandesi"...
Report Abuse
|||The proper translation of this phrase is:
"La fortuna degli irlandesi."
Nice tatto, choice, but if this becomes a bore, maybe you'd like phrases like:
"L'amore ha bisogno fede (Love needs faith)",
or
"Dio 猫 dentro di me, come me. (God is within me, as me.)"
=)|||FORTUNA DEGLI IRLANDESI
La fortuna dell'irlandese= The luck of the Irishman|||La fortuna degli irlandesi
No comments:
Post a Comment