"あれはかつて戦闘でドイツが使用し世界を震撼させた武器の最新型"
I think the translation would be: "That is the newest type of weapon used before by the Germans in battle which startled the world" So, the "used before by the Germans in battle" is referring to the weapons earlier type and not the newest type? Any help is very much appreciated.
Please no Google translations.|||Kanji: あれはかつて戦闘でドイツが使用し世界を震撼させた武器の最新型
Literal translation: That (topic marker) formerly battle in Germany (subject marker) used world (object marker) shook made weapon 's new type
That is the latest model of the weapon formerly used by the Germans in the battle which shook the world.
最新型 (さいしんがた) means "latest model" or "latest version", so if we start from the back:
latest model
weapon's latest model
weapon used in the battle that shook the world's latest model
weapon used by the Germans in the battle that shook the world's latest model
That is the latest model of the weapon formerly used by the Germans in the battle which shook the world.|||"It shook the latest weapon used by Germany in world war ever" is what that is translated to. hope it helped.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment