Saturday, February 18, 2012

Need some help with this Japanese sentence?

人の出入りが多く小さな喧嘩やトラブルが絶えないこの地区を仕切って


たんだからそれなりの実力を持ってたんでしょうけど、結局能力は不明。残念ね。





I'm having a lot of trouble trying to translate this and would really appreciate any kind of help. Especially the "仕切ってたんだからそれなりの実力を持ってたんでしょうけど"-part has me pulling out my hairs.





please no google translations. I know how to use that myself already.|||Since [he/she] was in charge of this area where many people come and go and where little fights and troubles are constantly arising, [he/she] must have been quite capable, but [his/her] capabilities are ultimately unknown. It's unfortunate.





This sounds like a line from a manga or something. More context would allow for a more detailed/accurate translation.

No comments:

Post a Comment