getting an engraving for my brother for a best man present at my wedding and am would like it to be accurate and not a cheesey google translation|||"Du finner styrke i din bror" (the correct direct translation- you find strength in your brother)
or
"I din bror finner du styrke"
The last one is a more formal or "poetic" way of saying it, (as you notice the word order has been changed) so it depends how you want it to sound. Personally, I like the last one, especially since it's going to be an engraving, but that's just my opinion :-) Good luck!|||finner strengh i kroppen din
this isn't google translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment