Saturday, February 18, 2012

How do you say you find strength in your brother in norwegian correctly?

getting an engraving for my brother for a best man present at my wedding and am would like it to be accurate and not a cheesey google translation|||"Du finner styrke i din bror" (the correct direct translation- you find strength in your brother)





or





"I din bror finner du styrke"





The last one is a more formal or "poetic" way of saying it, (as you notice the word order has been changed) so it depends how you want it to sound. Personally, I like the last one, especially since it's going to be an engraving, but that's just my opinion :-) Good luck!|||finner strengh i kroppen din





this isn't google translation

No comments:

Post a Comment